齐鲁晚报卡扎菲联大讲话累倒翻译

来源: 齐鲁晚报广告部 作者: 日期: 2009年09月27日

“我不能再忍受了!”在为上司翻译了一个多小时的联大会议讲话后,利比亚领导人卡扎菲的私人翻译突然用阿拉伯语对着现场话筒怒吼。
   “他的翻译已经崩溃了,我在联合国25年来首次看到这种状况。”一名当天同样在联大会议现场的资深联合国阿拉伯语翻译告诉英国记者。
   据英国《泰晤士报》9月26日报道,当地时间23日,利比亚领导人卡扎菲“大闹”联合国大会。他执政40年来首度在联大发表演讲,结果滔滔不绝,愣是将原本15分钟的讲话拖延到将近100分钟。卡扎菲的兴奋把自己随行的英文翻译累得够呛。在卡扎菲讲话进行到第75分钟(编者注——另有报道称是第90分钟)时,这名译员终于筋疲力尽无法再坚持工作了,只能换人继续翻译。情急之下,联合国负责阿拉伯国家事务的主管拉莎·阿加亚金挺身而出“救场”,临时充当了一回同声传译,为卡扎菲翻译完了后面20多分钟的演讲。虽然阿加亚金顺利地完成了这一“突如其来”的任务,但卡扎菲的“疯言疯语”同样将她弄得疲惫不堪。
   据称,在23日为卡扎菲翻译了20多分钟的讲话后,阿加亚金24日在家休息了一天。
   一些为卡扎菲做过同声传译的翻译对当天在现场失态恼怒的译员表示了同情。 “他(卡扎菲)不是一位能让别人理解他说话的人,”联合国一名阿拉伯语同传翻译颇有同感地说,“这不仅仅是因为他讲话逻辑不通,更是因为他讲话的方式十分怪异,所以我们必须想方设法把他的话翻译得易于理解。”
   “有时候,他喜欢喃喃自语,总是自己对自己说话。不过,哪怕是只翻译了10分钟的卡扎菲讲话,你也能获得许多年假。”另一名联合国同传翻译说。
   《中国日报》供稿

标签: 齐鲁晚报媒体动态